top of page
Search
Writer's pictureEmily

Tātarakihi


Tātarakihi kihikihi tātākī

Pakipaki kau ana ngā pakikau e taki

Takitini takimano ko nga tamariki

Tamanui ihiihi Tanerore arohaki 

 

E aro ki te hā o te taki tātarakihi 

Kua roa e tāria ana Hine Raumati 

Ko matimati kuiki i te makariri 

E maka ko te riri kia piripiri

Pipiri Puanga, ana te rawe o te

Pua ngā mokopuna he pura whetū

Tū ana Kōanga karanga mai, Raumati 

Matiti rawa ana e

 

Tātarakihi kihikihi tākarokaro taukapokapo

E rere runga rawa e

Piki ake kake ake 

He uri whakaheke

He mokopuna he tipuna e

 

He mokopuna he tipuna e

 

Tātarakihi kihikihi tātākī 

Pakipaki kau-ana ngā pakikau e taki

Takitini takimano ko nga tamariki

Tamanui ihiihi Tanerore arohaki 

 

Tātarakihi kihikihi tākarokaro taukapokapo

E rere runga rawa e

Piki ake kake ake 

He uri whakaheke

He mokopuna he tipuna e

Tātarakihi kihikihi tākarokaro taukapokapo

E rere runga rawa e

Piki ake kake ake 

He uri whakaheke

He mokopuna he tipuna e

He mokopuna he tipuna e


 

Cicada - A translation

Cicada cicadering and chattering

Clapping and clicking their wings to a/the beat

There are many, here a many children

Tamanui beaming down Tanerore quivering

 

I listen to the sound of the song of cicadas

It’s been a long time waiting for the summer

fingers cold from the winter

casting my opinions of others to come together (for warmth)

New year, new year, new year

Beginning of new life, a twinkling of a star

Spring comes, summer calls

Now summer is here

 

Cicadas chatter, play, then twinkle

Keep flying high

Higher and higher

All descendants (of those in the heavens)

All grandchildren are ancestors


 


19 views

Recent Posts

See All

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page