Takahurihuri Takawiriwiri mai
whiuwhiu te hurumaeko ka patu ō whatu
Ka tākiri ana i te Wao nui tāngata
Katakata ana ki tō tāwhatitanga
Tōku tāwhatitanga ka whakahinga te mana
Aue aue taukuri e
Te whakamomori ki te huarahi hau kāinga o te wairua
Kei hea rā te ara ki tōku orokohanga?
Kei hea rā, kei hea rā?
Ka rongo i te karanga
Hoki mai tāku ipo (aaa)
Hoki mai tāku aroha
Whāia i te ara pīwaiwaka
Hoki mai ki te aroha
Ka rere te reo i runga i te tihitihi
mai te rāwhiti ki te hau-ā-uru
pikipiki hekeheke i te huarahi
kia tae atu ki te ahunga o te karanga
mā ngā tapuwae o ngā tūpuna
kua tae mai ki kōnei e
(Me) haere tonu kia whakarewa ngā rēanga
Ka rongo i te karanga
Ko Īhoa tōku hēpara;
Ko ia hei mea kia takoto ahau
Ko ia hei whakahoki ake tōku wairua:
Ahakoa haere ahau i te awaawa o te atarangi o te mate
E taka ana e koe he tēpū ki tōku aroaro
He pono e aru i ahau te pai me te atawhai
I ngā rā katoa e ora ai ahau,
Ka noho ahau ki te whare ō Ihowa ake tonu atu
Fantail - a Pīwaiwaka translation
It twists and turns
Flick goes the tail feather and you’re blinded
Snared in the wilderness of man
Where they laugh at your demise
At my demise then I fall deeper
Oh dear, oh dear
I dangerously desire the path to the home of my spirit
Where is the way that leads to my origin?
Where is it, where is it?
Then I hear a call:
Come back my dear
Come back my love
Follow the fantail
Come back to love
The voice is carried on the whisper of the wind
From the east to west
My pathway continuously goes up and down
Until I reach the source of this call
By the footsteps of our ancestors
We have arrived here
We have to continue for the sake of the generations
Then I hear the call
The Lord is my shepherd
He makes me rest
He restores my soul
Though I walk through the valley of the shadow of death
You prepare a table before me
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,
I will dwell in the house of the Lord forever
(the first line to every verse of Psalm 23)
Comments